What’s Chinglish?

Print anything with Printful



Chinglish is the result of poor translations between English and Chinese, often leading to humorous misunderstandings. The two languages have little in common, with Chinese characters having multiple meanings. Examples of Chinglish can be found on signs, menus, and clothing. Even misspellings can add to the humor. It is not racist, but rather linguistic humor.

The term Chinglish refers to what happens when English and Chinese collide and is a frequent source of unintentional humour. Often, when words are translated literally from one language to another, the changes in syntax, grammar and euphemism are not understood correctly. This can lead to considerable confusion and occasionally hilarity. It should be noted that Chinglish humor is not racial or racist in nature; it is linguistic humor based on the incidents that can occur through poor translations.

English and Chinese are languages ​​with little in common; unlike English and other European languages, they do not share a common root. The many differences between languages ​​lead to ample scope for misunderstandings. In Chinese, the major alphabet consists of pictorial characters with many different meanings that change and alter depending on the context. For example, there is a Chinese character that can mean “to see”, “to look” or “to look”. Therefore, a sign that reads “watch your children” in Chinese could easily be translated to “watch your children” in English.

Many Internet sites have exploited Chinglish’s inherent humor by scouring Chinese-speaking countries for good examples of unfortunate translation mishaps. Many examples of Chinglish can be found on street signs, advertisements and menus. Instruction manuals, product names, and store names can also be great sources of translation nightmares.

Another type of Chinglish comes from using English words on fashion items such as shirts or hats. Just as an English speaker might buy a T-shirt with a Chinese character on it because it looks cool, a Chinese might buy a piece of clothing with English words on it without knowing what it means. This can occasionally lead to cluttered gibberish, interesting misspellings, or ironic or unpleasant meanings.

Examples of Chinglish also result from the mistranslation of euphemisms or idioms from one language to another. For example, an ancient Chinese phrase meaning “adequate” or “just acceptable” literally translates as “tiger tiger horse.” Of course, the use of idioms and colloquialisms like this can lead to some serious confusion and laughter.

Even simple misspellings of unfamiliar words can lend a hint of whimsy or whimsy to a Chinglish translation. On menus, the word “carp” is often spelled with the middle two letters reversed, leading to extremely unappetizing sounding dishes. Menus can also be one of the best areas to find inexplicable translations, as in the famous examples of “desk meat” and “the usual loofah of speculation”. Often, in such cases, Chinglish experts advise to laugh and not even look for a logical explanation.




Protect your devices with Threat Protection by NordVPN


Skip to content